LOVE ME NOW If you are ever going to love me, Love me now, while I can know The sweet and tender feelings That from true affection flow. Love me now While I am living. Do not wait until I'm gone And then have it chiseled in marble, Sweet words on ice-cold stone. If you have tender thoughts of me, Please tell me now. If you wait until I am sleeping, Never to awaken, There will be death between us, And I won't hear you then. So if you love me, even a little bit, Let me know while I am living, So I can treasure it. Author unknown
| LỜI MẸ NHẮN NHỦ
Con ơi, nếu có bao giờ con yêu mẹ, Hãy yêu đi khi mẹ còn đây, Còn biết được những dòng tình cảm, Ngọt ngào, êm dịu lẫn nồng say. Hãy yêu đi khi mẹ còn biết, Đừng chờ đến lúc mẹ ra đi, Ghi lời yêu quý lên bia đá, Mỹ từ, trên phiến đá vô tri. Hãy nói lên điều con muốn nói, Đừng chờ đến lúc mẹ ngủ say, Một giấc ngủ không bao giờ dậy, Ngàn năm ngăn cách chẳng ngày mai. Đó là chia ly, là tử biệt, Chẳng bao giờ nghe được tiếng con, Nếu yêu mẹ dù là một chút, Hãy nói lên khi mẹ sống còn. Nói đi con lời nào yêu dấu, Cả tấm lòng hiếu thảo của con, Để mẹ nâng niu như bảo vật, Cho tình mẫu tử thắm như son. ( Ngọc Dung dịch) |